top of page

LA CARTE

LA CARTE


A PARTAGER

 

Le Maxi pain brioché jambon Beaufort de Valou 17
The Valentine maxi toasted ham and beaufort cheese, soft bun bread


Os à moelle, pain grillé, sauce morilles, oeuf cocotte 24
Marrowbone, grilled bread, morel sauce and soft baked egg


Rillettes aux deux saumons de ma Mounette, pain grillé 17
Mom’s two salmons rillettes, grilled bread

ENTREES 

La terrine du chef, pain grillé 14
The chef’s terrine


Soupe à l’oignon gratinée au fromage et croûtons 16
Onions soup with croutons, grilled with melting cheese


Mix de radis, pain et beurre salé 12
Mix of radish, bread and salted butter

NOS SPECIALITES :

Nos fondues et raclettes sont pour deux personnes ou plus. Les
prix sont indiqués par personne. Servies avec pommes de terre,
pain, salade et charcuterie. Alternative saumon possible.
Cheese fondue and raclette are minimum for two persons or
more. Prices are per person. Served with potatoes, bread, cold
cuts and salad. Salmon can be porposed as an alternative.

Fondue savoyarde Cheese Fondue 28


Fondue aux morilles Morel Cheese Fondue 33


Raclette “à l’ancienne” au lait cru Traditional 29


Raclette “à l’ancienne” tomme de chèvre affinée ( goat cheese) 33

Saint Félicien (240g) fondant et gratiné,
pommes de terre, charcuterie, salade 28
Melting Saint Felicien cheese, with potatoes,
cold cuts and salad


Supplément charcuterie ou saumon fumé 8
Additional cold cuts or salmon plate

Nos pierrades sont pour deux personnes ou plus.
Servis avec un accompagnement au choix et son trio de sauces.
The cooking stones are for minimum two persons or more.
Prices are per person. Served with one side dish of your choice
and three sauces.

Pierrade 2 viandes (boeuf, poulet) 250g 29
Cooking stone with beef and chicken


Pierrade 3 viandes (boeuf, poulet et canard) 250g 32
Cooking stone with beef, chicken and duck

Tartiflette, salade 23
Traditional reblochon cheese tartiflette, salad


Tartiflette à la raclette, salade 23
Tartiflette with raclette cheese, salad

NOS PLATS : 

Burger montagnard, frites, salade 25
Steak haché, (180g) oignons confits, reblochon, poitrine
fumé, tomates, salade, sauce du chef.

Chopped beef steak, candied onions, reblochon cheese,
bacon, tomato, salad, chef’s sauce


Magret de canard sauce miel myrtille 29
Un accompagnement au choix
Duck magret, honey and blueberry sauce,
one side dish of your choice


Pavé de rumsteak 27
Un accompagnement et une sauce au choix
Rump steak, one side dish and one sauce of your choice


Blanquette de poissons, riz 27
Fish blanquette, rice

LES PETITS PLUS :

Frites 8
French fries
Gratin dauphinois 8
Potatoes gratin
Poêlée de légumes 7
Pan fried season vegetables


Bleu du Vercors 3
Blue cheese
Béarnaise 3
Bearnaise
Sauce poivre 3
Pepper sauce
Sauce du chef 3
The chief's sauce

MENU ENFANT :

14

Petit pain brioché jambon, beaufort, frites, salade
Small toasted ham and beaufort, soft bread, French fries, salad
ou
Jambon frites ou gratin dauphinois
Ham, french fries or potatoes gratin
ou
Petite pizza (base tomate, mozzarella)
Small pizza, (tomato base, mozzarella)
+
Petit pot de glace
Ice cream pot

NOS DESSERTS : 

Assiette de fromages de Papipic
(tomme de chèvre, reblochon, bleu), confiture de myrtille
Papipic cheese plate (goat cheese, reblochon, blue cheese) with blueberry jam
12

Mousse au chocolat de Pap’s 8
Dad’s chocolate mousse


Crumble aux pommes tièdes,
crème fraiche d’Isigny 9
Lukewarm apple crumble, Isigny full-fat cream


Riz au lait de mon Grand Père,
écrasé de petits-beurre 9
Grandpa's rice pudding, crushed butter biscuits


Douillon poire de Colo,crème fraiche d’Isigny 10
Grandma's pear sweet delicacy,
Isigny full-fat cream

CARTE DES ALLERGÈNES DISPONIBLE SUR DEMANDE. PRIX NETS TTC EN EUROS, SERVICE COMPRIS
THE ALLERGENS LIST IS AVAILABLE ON REQUEST. PRICES ARE NET IN EUROS, TAX AND SERVICE INCLUDED

bottom of page